Oavsett om du använder Google Översatt eller SweÖversatt, en fråga som IT-supporten ställer hela tiden är "Hur kan jag förbättra min översättning?" Om felaktig eller ofullständig text eller data matas in i maskinöversättningsprogrammet (även känd som ”skräp in, skräp ut”) blir resultatet oftare också felaktigt eller ofullständigt.
Här är några tips för bättre översättningsresultat:
Meningar bör alltid börja med en stor bokstav och sluta antingen i en period, ett utropstecken eller ett frågetecken. En fullständig mening innehåller alltid ett verb, uttrycker en idé och är vettigt att stå ensam.
Den passiva rösten används för att visa intresse för personen eller objektet som upplever en handling snarare än den person eller det objekt som utför åtgärden.
Skiljetecken är skrivfunktionen som ger det skrivna ordet mening. Ett fel i skiljetecken kan förmedla en helt annan mening än den som är avsedd.
En deklarativ mening gör ett uttalande, är i nutid och slutar i en period. Dessa är de vanligaste meningarna på engelska. Det kan antingen vara en enkel eller sammansatt mening.
Undvik tvetydighet - För att undvika tvetydighet, håll dina meningar korta, börja med ämnet, sedan verbet och avsluta med objektet. Använd ord och tider konsekvent hela tiden.
En förkortning eller akronym bör först stavas om det ska användas konsekvent i ett dokument. Samtalsspråk är informella talformer och bör användas främst för att tala och inte skriva. Förkortningar, akronymer och jargong kan läggas till i din användarordbok eller översättningsminnen.
Översättningens noggrannhet varierar med inmatningen. Om den inmatade texten är grammatisk korrekt och otvetydig bör den översättas tillräckligt bra för att förmedla kärnan i det som har skrivits.