Under året har det gjorts ett försök i hela Google för att främja rättvisa och beslut för domän i maskininlärning. Senaste utveckling i detta arbete behandlar könsförskjutning genom att innehålla feminina och maskulina översättningar för några könsneutrala ord på webbplatsen Google Översätt.
Google Översätt lär sig av hundratals miljoner redan översatta exempel från webben. Historiskt har den endast tillhandahållit en översättning för en fråga, även om översättningen kan ha antingen en feminin eller maskulin form. Så när modellen producerade en översättning replikerade den oavsiktligt könsfördomar som redan fanns. Till exempel: det skulle skeva maskulin för ord som "stark" eller "läkare" och feminint för andra ord, som "sjuksköterska" eller "vacker".
Nu får du både en feminin och maskulin översättning för ett enda ord - som "kirurg" - när du översätter från engelska till franska, italienska, portugisiska eller spanska. Du får också båda översättningarna när du översätter fraser och meningar från turkiska till engelska. Om du till exempel skriver "o bir doktor" på turkiska får du nu "hon är läkare" och "han är läkare" som könsspecifika översättningar.
könsspecifik översättning
Könsspecifika översättningar på webbplatsen Google Översätt.
I framtiden planerar vi att utöka könsspecifika översättningar till fler språk, starta på andra Översätt-ytor som våra iOS- och Android-appar och ta itu med könsförskjutningar i funktioner som automatisk komplettering av frågor. Och vi tänker redan på hur man kan ta itu med icke-binärt kön i översättningar, men det är inte en del av denna första lansering.
För att kolla in könsspecifika översättningar, besök Google Översätt webbplats och du kan få mer information på Google Översätt Hjälpcenter sida